Огляд

З огляду на мільйони дітей і дорослих, які залишили Україну під час війни, та погіршення епідеміологічної ситуації, з якою зіштовхнулися біженці та мігранти, істотно зріс ризик інфекційних захворювань, що спричиняють тяжкі захворювання та смерть. Ця криза ще більше поглиблюється неоптимальним охопленням плановою вакцинацією дітей і нерішучістю щодо вакцинації, що зачіпає біженців та мігрантів з України, а також відсутністю документації про вакцинацію, що створює додаткові проблеми для медичних працівників, які часто не мають чітких національних настанов та/або тренінгів із ведення невакцинованих, людей із затримками в графіку вакцинації, або з перерваною серією вакцинації, а також із подолання мовних і культурних бар'єрів, що можуть сприяти нерішучості щодо вакцинації.

Цей документ спрямований на усунення деяких зі згаданих прогалин, надаючи огляд документації, використовуваної в Україні для запису та зберігання інформації про вакцинацію, перелічуючи основні проблеми нерішучості щодо вакцинації та способи їхнього розв'язання, а також посилаючись на європейські та міжнародні рекомендації з вакцинації людей з відсутньою, відкладеною або перерваною серією вакцинації. Посібник також містить основну інформацію про абревіатури, що використовуються для різних видів вакцин (наведено приклади українською та російською мовами), оцінку українського календаря щеплень і порівняльну таблицю між українським та іншими календарями щеплень (ЄС і США). Попри наявність офіційно затверджених МОЗ України форм документів про щеплення, ці записи все ж таки можуть відрізнятися залежно від закладу охорони здоров'я та часу їх виготовлення/надання.

Ви також можете отримати допомогу в перекладі українських записів про щеплення, зв'язавшись із нами напряму через чат-бот або онлайн-чат внизу цієї сторінки.